Uluslararası Booker Ödülü'ne aday: Kalp Kırıklığı ve Aile Sevgisi

dunyadan

Aktif Üye
İkizinin ölümünün yasını tutan bir kadınla ilgili bir roman ve demiryolu işçilerinden oluşan bir aile aracılığıyla Kuzey ve Güney Kore tarihinin izini süren bir başka roman, bu yılki İngilizceye çevrilen Kurgu dalında prestijli bir ödül olan Uluslararası Booker Ödülü'ne aday gösterilen altı kitap arasında yer alıyor.

Nobel Edebiyat Ödülü'ne aday olarak sıklıkla adı geçen Alman yazar Jenny Erpenbeck, Salı günü ödül jürisi tarafından açıklanan adaylar listesinin en tanınmış yazarı.

Jüri, Erpenbeck'i dördüncü romanı “Kairos” için kısa listeye aldı. Almanca'dan Michael Hofmann tarafından çevrilen Erpenbeck'in kitabı, komünist Doğu Almanya'da bir öğrenci ile 50 yaşındaki bir yazar arasındaki ateşli ilişkiyi konu alıyor. Haber için “Kairos”u değerlendiren Dwight Garner, bunun okuyucunun içinde debeleneceği “güzel bir saçmalık” romanı olduğunu söyledi.

Kısa listeye alınan diğer eserler arasında, Itamar Vieira Junior'un, Johnny Lorenz'in Portekizce'den çevirdiği “Crooked Plough” yer alıyor. Bu yıl aday gösterilen tek ilk roman olan “Çarpık Pulluk”, kırsal topluluklarında yoksullukla mücadele konusunda farklı yaklaşımlar benimseyen iki kız kardeşi konu alıyor. Anderson Tepper, Haber için yaptığı bir incelemede şunları söyledi: “Vieira, bastırılmış ve ihmal edilmiş tarihe dair ilgi çekici bir vizyon sunuyor.”


Uluslararası Booker Ödülü, İngilizce romanlara verilen Booker Ödülü'nden farklıdır, ancak her ikisi de 50.000 pound veya yaklaşık 63.000 $ tutarında aynı para ödülünü taşır. International Booker'da kazanan yazar ve kazanan parayı eşit olarak paylaşır.

Jüri başkanı Eleanor Wachtel, basın açıklamasında, bu yılın kısa listesinin “aklın geniş coğrafyalarını açtığını ve çoğu zaman hayatı tarihin arka planına göre gösterdiğini, daha doğrusu, samimi ve politik olanın kökten orijinal şekillerde iç içe geçmiş olduğunu” söyledi. .” “

Wachtel, “Bazıları aile, aşk ve kalp kırıklığı, travma ve kederin dinamiklerini dikkatli ve canlı bir şekilde anlatırken son derece zamansız görünüyor” diye ekledi.

Erpenbeck ve Vieira'nın romanlarına ek olarak diğer adaylar şöyle:


  • Annie McDermott tarafından İspanyolcadan çevrilen Selva Almada'nın yazdığı Nehir Değil, balık tutma gezisine çıkan ve onları bir trajedi mahalline geri götüren üç adamı konu alıyor. The Times Literary Supplement için “Not a River”ı inceleyen Michael Kerrigan, Almada'nın romanlarının “ayık ama son derece insancıl ve heyecan verici derecede başarılı” olduğunu söyledi.

  • Jente Posthuma'nın, Sarah Timmer Harvey tarafından Hollandaca'dan çevrilen “Düşünmemeyi Tercih Ettiğim Şey”, ikiz kardeşinin intihar ederek ölmesinin ardından yas tutan bir kadını konu alıyor. Basın açıklamasında Booker jürisi kitabı “insani açıdan benzersiz bir anlayışa sahip ve duyarlı” olarak nitelendirdi.

  • İsimsiz bir anlatıcının geçmiş ilişkiler üzerine düşündüğü, Ia Genberg'in Kira Josefsson tarafından İsveççe'den çevrilen “Ayrıntılar”ı. Catherine Lacey, Haber için yaptığı bir incelemede, Genberg'in “harika düzyazısının” “bir tür ateş, büyüleyici ve dokunulamayacak kadar sıcak” olduğunu söyledi.

  • Hwang Sok-yong'un “Mater 2-10” adlı eseri, Korece'den Sora Kim-Russell ve Youngjae Josephine Bae tarafından çevrilmiştir. Bu politik roman, işten atılan bir fabrika işçisinin protestosuyla başlıyor ve ardından ailesinin üç kuşaktan oluşan öyküsünü anlatıyor. Romanı The Guardian için inceleyen Maya Jaggi, Hwang'ın romanının, nadiren duyulan “Kore'nin 20. yüzyıldaki bölünmesini çevreleyen tarihe işçi perspektifinden bakış” sunan bir “başyapıt” olduğunu söyledi.
Bu yılın kazananı 21 Mayıs'ta Londra'daki Tate Modern sanat müzesinde düzenlenecek törenle açıklanacak.